Зверовековье: Рыцарь Иванко: скотобуйство

Вдруг, приумолкший Орик кашлянул из своей клетки.
- Ваше Сиятельнейшее Светлейшество, - робко выговорил старый котик.

Герцог даже не повернул голову в сторону Орика.
- Я уже говорил, ещё одна неудачная шутка...
Негромко рыкнул тигр, с заметной тревогой наблюдая за неиссякаемыми сражениями в этом замке.

- Я знаю подземный ход из этого замка, - вдруг произнёс Орик.
Здесь уже и герцог, и гиена также взглянули в сторону старого шута.
- Это такая шутка, мерзкий кот? - ухмыльнулся мажордом.
Правда веселья в испуганных глазках гиены не наблюдалось. Мажордом хихикал, но лишь по своему природному обыкновению.

- Я сейчас не шучу, я говорю серьёзно, - проговорил Орик. - Какие уж тут шутки? Видите, что творится? Этот весь скот никого из нас не помилует.
- Я хоть и старый, но пока мне этот свет мил, - продолжал Орик. - Я могу вас провести по подземным ходам из этого замка. Я знаю один такой ход. Старый Орик уже давно в этом замке, старый Орик знает здесь всё.

Гиена Д'Эль-Дабуи внимательно выслушал слова шута из клетки. Затем мажордом обратился к герцогу.
- Сир, мне кажется, на этот раз этот облезлый охальник не шутит. Я сам слышал про тайный ход из этого замка.
Мажордом оглянулся в сторону побоища. Где повсеместно скоты теснили господ и занимали пространства двора.
- Хоть это и скоты, Ваше сиятельное величество, однако, оставаться здесь уже небезопасно.
- У Вас, сир, немало замков, и немало гарнизонов. По моему скромнейшему мнению, мой господин, нужно идти за резервами.
Герцог приподнялся с кресла. Присутствующие склонились.
Герцог обратился к мажордому.
- Ты прав, я подниму все свои войска. Я вырежу весь скот в этом замке и отобедаю ими.

Герцог оглядел довольно многочисленную челядь и зрителей, скопившихся и прижавшихся к строениям ложи, где восседала свита герцога.
Герцог вдруг снова громко зарычал, выхватив свой меч. Он, потрясая мечом, обозревал собравшуюся разношёрстную публику. Надо отметить, булат тигра был впечатляющих уважения размеров.
- Чего здесь скопились, трусы! - рычал герцог.
- Вперёд, бей эту скотину! - громогласно орал герцог.

Толпы, большей части из самок, двигаться не спешили. Они только пригнулись и несколько отступили.
- Вперёд, за герцога! Вперёд, во имя герцога! Хватайте любое оружие, идите в лапопашную. Рвите скотов когтями, кусайте зубами! Вперёд!
Вторя герцогу, завопил мажордом. Он тоже выхватил свою саблю, больше напоминавшую тесак. Вернее, и скорее всего, его страшное на вид оружие напоминало какой-нибудь ятаган, каких-нибудь янычаров.
Затем, мажордом обратился к одному из псов. Довольно крупному и лохматому.
- Гридни монсеньора пусть остаются при господине, - сказал гиена в висящее и лохматое ухо этого пса. Приподняв это ухо.
- А, всех остальных, пусть вытолкают в атаку, - добавил мажордом.
Пёс, что-то буркнув, видимо: "Есть-ваш-бродь!" - удалился.

После, гиена оглянулся снова на кота Орика.
- Есть ход, говоришь... - промолвил мажордом, - смотри, если обманешь, клочок вонючей шерсти...

Уже имеющий немало ранений сир Барсолино слишком рьяно врубился в толпы скота. Своими страшными ударами он сразу завалил более чем с десяток разнообразных бунтовщиков. Однако затем, когда хищникам пришлось отскочить, вылехосы ринулись вперёд. Барс оказался в их толпах.

Аррья старалась держать брата в области своей видимости. Пантера бросилась на помощь Барсолино. Многие скоты были порезаны её быстрым мечом. Впрочем, и сам барс осознавал сложность своего положения. Получив дополнительно несколько чувствительных укола и порезов, истекая кровью, барс стал прорываться назад. Его побитые доспехи насилу держались на нём.
Пантера и с ней волк из местных сумели пробиться до барса.
- Как ты? - коротко спросила Аррья. Хоть и видно было, что брат пребывал не в лучшей своей кондиции.
- Нужно отходить за ограду! - прорычал окровавленный сир Барсолино.
- За ограду! Отходим к арене! - крикнула Аррья.
Волк, сир д'Онгохард, отрок сеньора местного дубняка, погиб, прикрывая отход графов де Старрк. Пал, забитый скотским дубъём с шипастыми моргенштернами.

Вооружённые толпы разнообразного быдла теснили немногочисленные остатки хищников повсеместно.

Воины хищники оглядывались на трибуны, где недавно восседал герцог. Но его там уже не было. Кресло герцога пустовало. Глаза рыцарей не находили ни мажордома, ни, даже, тучной фигуры виконта. Леди Барсилики там тоже не было.

Герцог приказал своим приближённым уходить. Когорта отборных псов прикрывала отход герцога. Да и фактически бегство. Герцог и его мажордом доверились сообщению старого шута про тайный ход из замка. Несколько псов вели отбивающуюся от них леди Барсилику. Компания герцога двинулась ко входу в донжон замка. Толстый виконт запыхался уже на середине лестницы ведущей к вратам. Однако он старательно поднимался, оглядываясь назад.
- Быстрее виконт, скорее Ваша Светлость! - торопил виконта мажордом.
- А чо, пира с веселениями не будет? - капризно спросил виконт.
- Вам не хватило развлечений, сир? - удивился мажордом. - Будут Вам развлечения, только в другом замке.
- Проклятые скоты! - рычал герцог. - Я подниму все свои замки, все гарнизоны. Я зажарю этого оленя, как там его?.. Я запеку его на медленном огне!

Усталый Кунгур уже пошатывался. Длинноухий попрыгун оставался ещё жив. Он был весь в крови, но сложно сразу определить, являлась та кровь пролита им или его врагами. Кунгур не стал атаковать вместе с сеньорами отряды скотов. Всё его внимание было приковано к трибунам, где находился его враг гиена Д'Эль-Дабуи, который Хурачун. Кунгур готовил силы для атаки. Он желал одного, только бы добраться до мерзкого падальщика и убийцы его родных.
Прикорнув к туше крокодила, возлежал носорог. Трудно было понять, жив он или уже нет. Впрочем, он издал несколько громких фырканий своей могучей головой.

Кунгур заметил исход герцога с трибун, его приближённых и, с ними, ненавистного мажордома.
- Нет, ты не уйдёшь от меня! - проговорил Кунгур.
Кунгур сделал довольно неплохой скачок вперёд. Он находился ещё в силах.

Кунгур поскакал в сторону дворца. Он, хотя и устал, просто зверски, тем не менее, препятствие в виде ограды преодолел за один прыжок. Стремление к мести, полыхающее в нём яростным огнём, придало ему новых сил.
Правда, перепрыгнуть ряд трибун было бы невозможно. Их пришлось обходить. В случае с Кунгуром, обскакивать строения со стороны.

В это время свита тигра, с вооружённой сворой охранкы, вбегали в ворота, ведущие в дворцовые башни. Ворота эти захлопнулись фактически перед носом Кунгура. Кунгур попытался, было, их штурмовать. Он несколько раз наскакивал на массивные створки этих ворот. Дубасил их ногами и, с разворота, хвостом. Всё попусту. На его хвостовом набалдашнике уже многие шипы поотлетали или сплющились. Возможно, это произошло ещё на ристалище.

- Откройте! Открой Хурачун, проклятый трус! Выходи, вонючая гиена! - что оставалось силы вопил Кунгур своим тоненьким голоском.

Отворились несколько отверстий бойниц в воротах.
- Пошёл прочь! - залаяли оттуда.
В щелях бойниц показались стальные дуги арбалетов. Кунгур предпочёл отскочить назад. Правда, несмотря на то, что стрелки герцога не впечатлили его своей меткостью до того.


<< предыдущая 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 ... 35 ... следующая >>

в оглавление



в библиотеку

добавлено © август 2022

Copyright © Александр Зарянин, 2019
все права защищены